Fw: THƯỢNG KHẨN: VẬN ĐỘNG TỔNG THƠ KÝ LHQ VÀ NGOẠI TRƯỞNG HOA KY
Kính thưa qúy vị
Quả thật phe Ta không còn nhiều thì giờ để thư có thể tới tay Ông TTK/LHQ và Ngoại Trưởng Mỹ Hillary Clinton đọc và can thiệp gíúp Ta lên tiếng với csVN trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho những nhà tranh đấu cho Tự do, Dân chủ ở Việt Nam. Yêu cầu của phe Ta là đúng như đã ghi trong Bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền mà csVN đã ký kết để được gia nhập LHQ
Qúy vị vui lòng ghi tên và địa chỉ email trong thư do BS Lễ đã soạn sẵn và gửi qua bưu điện tới Ô. TTK/LHQ theo địa chỉ dưới đây
Nếu gửi tới Ngoại trưởng Hoa Kỳ Hillary Clinton thì cãn thay đôi tên người nhận và cũng nên gửi qua bưu điện . Lý do là thư dài trên 200 chữ không thể gửi qua email được.
Kính mong qúy vị sưả soạn ngay và gửi vào ngày thứ hai 25/10 thì mới kịp tới tay hai vị cần thiết này
Kính
Thomas Tran
tdran747@yahoo.com
----- Forwarded Message ----
From: THI LE LE
Sent: Sun, October 24, 2010 4:24:06 PM
Subject: THƯỢNG KHẨN: VẬN ĐỘNG TỔNG THƠ KÝ LHQ VÀ NGOẠI TRƯỞNG HOA KỲ VỀ VẤN ĐỀ VNThỉnh cầu người Việt trong và ngoài nước nhất là các cộng đồng người Việt tại Hoa Kỳ khẩn trương vận động yêu cầu Tổng Thơ Ký Liên Hiệp Quốc BAN KI-MOON và Bộ Trưởng Ngoại Giao Hoa Kỳ Hillary RODHAM CLINTON sang VN trước ngày 29/10/2010, ngoài việc can thiệp nhà nước CSVN trả tự do các tù nhân chính trị, tôn giáo, dân oan, yêu cầu nhà nước CSVN phải thực thi quyền tự do thông tin và tổ chức bầu cữ tự do 2011 tại Việt Nam với nhiều đảng phái tham gia như những gì Thủ tướng CSVN Nguyễn tấn Dũng đã từng tuyến bố tại Miến Điến thì nên áp dụng tại VN mà nhà nuớc CSVN đả ký vào bản Hiến chương LHQ và Tuyên ngôn Quốc Tế Nhân Quyền LHQ.
Mong rằng Đồng bào trong và ngoài nước (QUÝ VỊ Lãnh Đạo các tôn giáo, các Đảng phái chính trị, các Nghiệp đoàn, các Luật sư, Trí thức, Sinh viên, Học sinh...) hãy mạnh dạn lên tiếng với Tổng Thơ Ký LHQ và Ngoại Trưởng Hoa Kỳ về sự thật Nhân quyền, về tù nhân chính trị, tôn giáo, dân oan, dân tộc thiểu số, tự do thông tin, tự do bầu cữ, tư do lập hội, lập đảng, hội họp, biểu tình, và các trại tù tàn bạo tại Việt Nam.
Ngày 24/10/2010 chúng tôi lại một lần nửa đã gửi tiếp thỉnh nguyện cho Tổng Thơ Ký LHQ và Ngoại Trưởng Hoa Kỳ ( http://contact-us.state.gov) để yêu cầu quan tâm đặc biệt về các vụ việc nêu trên. Vị nào gửi thỉnh nguyện thư qua internet không đựợc xin gửi qua bưu điện (thượng khẩn) hoặc tự đem ngay đến địa chỉ :
--------------------------------------------
- Mr BAN KI-MOON
SECRETARY GENERAL
UNITED NATIONS 1ST AVE 1 44 THST
NEW YORK, NY 10017
U.S.A.
2/ BỘ NGOẠI GIAO HOA KỲ :
- Mrs. Hillary RODHAM CLINTON
Secretary of State
U.S. DEPARTMENT OF STATE
2201 C STREET NW
WASHINGTON DC 20520
U.S.A.
Chúng tôi xin gửi thỉnh nguyện thư :
- tiếng Việt (DH 151 VIETNAM. doc) gửi cho người việt
- tiếng Anh (DH 152 ENGLISH. doc) gửi các nước dùng tiếng anh
- tiếng Pháp (DH 153 FRANCAIS.doc) gửi các nước dùng tiếng pháp
- tiếng Đức (DH 154 DEUSTH.doc) gửi các nước dùng tiếng đức
để QUÝ VỊ duyệt xét lại, thêm bớt ý kiến tùy ý, ghi họ và tên, điạ chỉ email cá nhân ( hay Tổ chức Tôn Giáo, Tên Đảng Phái Chính Trị, Nghiệp Đòan, Hiệp Hội, Đoàn Thể...) và gửi gấp cho Tổng Thơ Ký LHQ, Ngoại Trưởng Hoa Kỳ và các nước dân chủ khắp thế giới trước khi Tổng Thơ Ký LHQ và Ngoại Trưởng Hoa Kỳ lên đường sang Việt-Nam. Các thỉnh nguyện thư này vẩn có thể dùng vận động liên tục cộng đồng thế giới (chỉ cần ghi lại ngày gửi đi) cho đến khi Việt Nam có tự do, nhân quyền, dân chủ, thực sự.
Kính mến,
Bs LE Thi Le
=================================================
Am 24. Oktober 2010
Eure Heiligkeit,
Sehr geehrte Frau, Herr Präsident,
Herr General Sekretär der Vereinten Nationen,
Herr Präsident des Europäischen Parlaments,
Herr Präsident des Rates Europa,
Herr General Sekretär der A.S.E.A.N.,
Sehr geehrte Dame, Herr Ministerpräsident,
Sehr geehrte Dame, Herr Minister,
Sehr geehrte Dame, Herr Senator,
Sehr geehrte Dame, Herr Abgeordnete,
Sehr geehrte Dame, Herr Botschafter,
Meine Damen und Herren der Internationalen Gemeinschaft,
Wir wollen zunächst Ihnen unsere aufrichtige Danksagung adressieren für die Schritte die Sie freundlicherweise bei der Sozialistische Republik Vietnam (S.R.V.N.) untergenommen haben, um die sofortige Freilassung aller Gefangenen zu erhalten, die für die Menschenrechte, Freiheit, Demokratie und Souveränität ihres Landes kämpfen.
Bisher ist die S.R.V.N. von einem totalitären Regime regiert, wo Korruption und Unterdrückung herrschen. Das Land ist durch „wilde Gesetze“ gelenkt, barbarisch und unmoralisch. Man zählt zahlreiche Fälle von willkürlichen Verhaftungen, Erpressung von Geständnissen durch Folter, Massaker an politischen Gefangenen. Die Ausübung einer Religion, oder nur einfach eine politische Meinung öffentlich bekannt zu machen, die sich von dem kommunistischen Regime unterscheidet, führt den Urheber direkt ins Gefängnis. Unschuldige Bürger sind inhaftiert, einfach weil sie die Religionsfreiheit, die Achtung der Menschenrechte und die Demokratie beanschprucht haben.
Seit über 65 Jahren spottet die S.R.V.N. die Internationale Gemeinschaft, indem Sie behauptet dass es keine politische oder religiöse Gefangenen gibt, und dass die Menschenrechte beachtet werden. In Wirklichkeit, sind tausende von diese Gefangenen in Haft gehalten in der S.R.V.N., die übrigens Ihr Land und Seegrenzen mit Seinem mächtigen Nachbarn China verleiht. Wenn nichts getan wird, könnte die gegenwärtige kommunistische Führung (verantwortungslos, korrupt und barbarisch), in Versuchung geführt werden, Ihr Land zu verkaufen, das dann eine „Kolonie“ Chinas werden könnte (wie den Tibet). Dies würde auf jeden Fall irgendeine Hoffnung für Demokratie in Vietnam abschliessend in Gefahr bringen!!!
Die S.R.V.N. verachtet Ihre Interventionen. Sie hat nicht nur die vietnamesische Nation verraten, aber weiterhin missachtet Sie permanent die Menschenrechtskonvention über bürgerliche und politische Rechte (dennoch ist dieses Land Unterzeichner) und die wesentlichste Freiheiten: Freiheit der Presse, Meinungsfreiheit, Religionsfreiheit….
Folglich appellieren wir nochmals an Ihre Intervention, die die folgende Form annehmen könnte:
- Die Freilassung aller politische oder für religiöse Gründen Gefangenen, und allgemeiner aller unschuldige Bürger;
- Darauf bestehen dass die S.R.V.N. Ihre eigene Gesetze und Internationale Gesetze beobachtet;
- Druck ausüben auf die S.R.V.N., so dass Sie erlaubt ein Mehrparteisystem und eine echte Demokratie (mit freien und allgemeinen Wahlen von Internationalen Gremien überwacht) und sich nach der „Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte“ und den „Internationalen Pakt über Bürgerliche und Politische Rechte“, die Sie ratifiziert hat, richtet.
Wenn trotz Ihren neuen Intervention die S.R.V.N. nicht in der Lage wäre eine Verbesserung des Schicksals Ihrer Bürger beweisen zu können, müsste dann die Internationale Gemeinschaft schwere Strafen auswenden:
- Dem Internationalen Gerichtshof in der Haag, dem Rat für Menschenrechte der Vereinten Nationen, andere Organisationen der Europäischen Union, oder den Strafgerichten (Belgien, Argentinien, Spanien….),die Verbrechen und Gräueltaten die die S.R.V.N. begangen hat, vorlegen;
- Abbruch der diplomatischen Beziehungen und des Warenverkehrs mit der S.R.V.N.;
- Ausweisung der S.R.V.N. ausserhalb der Vereinten Nationen und ausserhalb der A.S.E.A.N.;
- Unterstützung für die Bildung einer Regierung Nationaler Einheit in Vietnam, die die Vertreter der 86 Millionen Vietnamesen die im Land und im Ausland Wohnsitz haben, auf sich vereinigt, um die aktuelle, totalitärische, mörderische und undemokratische Regierung, zu ersetzen. Wegen Ihre Handlungen von Barbaren, Ihre Verbrechen und Ihre Missachtung der Internationalen Gemeinschaft, verdient die Regierung von S.R.V.N. nicht, ein Mitglied der Vereinten Nationen oder A.S.E.A.N., zu bleiben.
Wir schätzen eure Hilfe. Wir hoffen dass sie eines Tages ermöglichen wird, dass das vietnamesische Volk in Würde lebt, und dass Vietnam eine zivilisierte Nation wird, demokratisch und Teilhaber der freien Welt.
Auf Ihren hohen Verständnis und Aufmerksamkeit verlassend, bitten wir, Eure Heiligkeit, sehr geehrte Frau, Herr Präsident, Herr General Sekretär der Vereinten Nationen, Herr Präsident des Europäischen Parlaments, Herr Präsident des Rates Europas, Herr General Sekretär der A.S.E.A.N., sehr geehrte Frau, Herr Minister Präsident, Frau, Herr Minister, Frau, Herr Senator, sehr geehrte Frau, Herr Abgeordnete, sehr geehrte Frau, Herr Botschafter, sehr geehrte Damen und Herren, den Ausdruck unseren sehr respektvolle und sehr dankbare Gefühle, zu genehmigen.
==============================================
Le 24 octobre 2010
Votre Sainteté le Pape,
Madame, Monsieur le Président,
Monsieur le Secrétaire Général des Nations Unies,
Monsieur le Président du Parlement Européen,
Monsieur le Président du Conseil de l'Europe,
Monsieur le Secrétaire Général de l'A.S.E.A.N
Madame, Monsieur le Premier Ministre,
Madame, Monsieur le Ministre,
Madame, Monsieur le Sénateur,
Madame, Monsieur le Député,
Madame, Monsieur l’Ambassadeur,
Mesdames et Messieurs de la Communauté Internationale,
Nous tenons tout d’abord à vous adresser nos très sincères remerciements pour les démarches que vous avez bien voulu entreprendre auprès de la République Socialiste du VietNam ( R.S.V.N.) afin d’obtenir la libération immédiate de toutes les personnes emprisonnées et qui luttent pour les Droits de l'homme, la Liberté, la Démocratie et la Souveraineté de leur pays.
A ce jour, la R.S.V.N. est gouvernée par un régime totalitaire où sévissent la corruption et l’oppression. Ce pays est régi par des « Lois sauvages », des lois barbares et immorales. On y recense de très nombreux cas d’arrestation arbitraire, d’extorsion d’aveux sous la torture, de massacre de prisonniers politiques. La pratique d’une religion ou le simple fait d’afficher une opinion politique différente de celle du régime communiste en place, mène son auteur directement en prison. D’innocents citoyens sont emprisonnés pour avoir simplement revendiqué la liberté de religion, le respect des droits de l’homme et la démocratie.
Depuis plus de 65 ans, la R.S.V.N se moque de la communauté internationale, en affirmant qu’il n’y a aucun prisonnier politique ou religieux et que les droits de l'homme y sont respectés. En réalité, des milliers de ces prisonniers sont détenus actuellement au R.S.V.N. qui concède, par ailleurs, son territoire maritime et frontalier à son puissant voisin, la Chine. Si rien n’est fait, les dirigeants communistes actuels (irresponsables, barbares et corrompus) pourraient être tentés de vendre leur pays qui pourrait ainsi devenir une « colonie » de la Chine (un peu comme le Tibet). Cela mettrait définitivement en péril tout espoir de démocratie au VietNam !!!
La R.S.V.N. méprise vos interventions. Elle a non seulement trahi la nation vietnamienne mais elle continue de bafouer, de façon permanente, la Convention des Droits de l'Homme sur les Droits Civils et Politiques (ce pays en est pourtant signataire…) ainsi que les libertés les plus fondamentales : liberté de la presse, liberté d'expression, liberté religieuse...
En conséquence, nous en appelons une nouvelle fois à une intervention de votre part, qui pourrait prendre la forme suivante :
- Exiger fermement la libération de tous les prisonniers politiques ou pour des motifs religieux et, de façon plus générale, des citoyens innocents;
- Insister pour que la R.S.V.N. respecte ses propres lois, ainsi que les lois internationales;
- Faire pression sur la R.S.V.N. afin qu’elle autorise le multipartisme et une vraie démocratie (avec des élections générales libres et supervisées par les instances internationales) et se conforme à la « Déclaration Universelle des Droits de l'Homme » et au « Pacte International relatif aux Droits Civils et Politiques » qu'elle a ratifiés.
Au cas où, malgré votre nouvelle intervention, la R.S.V.N. ne pouvait vous prouver une amélioration du sort réservé à ses citoyens, la communauté internationale devrait alors mettre en œuvre de sévères sanctions :
- Saisie de la Cour de justice internationale de La Haye, du Conseil des Droits de l'homme des Nations Unies, d'autres organisations de l'Union Européenne ou de Tribunaux Pénaux (en Belgique, en Argentine, en Espagne…) pour les crimes et atrocités commises par la R.S.V.N.
- Rupture des relations diplomatiques et des échanges commerciaux avec la R.S.V.N.
- Expulsion de la R.S.V.N hors des Nations Unies et hors de l' A.S.E.A.N.
- Soutien à la formation d'un Gouvernement d’Union Nationale au VietNam (réunissant les représentants des 86 millions vietnamiens résidant dans le pays et à l'étranger) afin de remplacer le gouvernement actuel, totalitaire, sanguinaire et antidémocratique. Par ses actes de barbares, ses crimes et son mépris de la communauté internationale, le gouvernement de la R.S.V.N. ne mérite pas de rester membre de l'O.N.U ou de l'A.S.E.AN.
Nous apprécions infiniment votre aide. Nous espérons qu’un jour, elle permettra au peuple vietnamien de vivre dans la dignité et au Viêt Nam de devenir une nation civilisée, libre, démocratique et faisant partie du monde libre.
En comptant vivement sur votre haute compréhension et sur votre bienveillante attention, nous vous prions d’agréer, Très Saint Père, Madame, Monsieur le Président, Monsieur le Secrétaire Général des Nations Unies, Monsieur le Président du Parlement Européen, Monsieur le Président du Conseil de l'Europe, Monsieur le Secrétaire Général de l'A.S.E.A.N, Madame, Monsieur le Premier Ministre, Madame, Monsieur le Ministre, Madame, Monsieur le Sénateur, Madame, Monsieur le Député, Madame, Monsieur l’Ambassadeur, Mesdames et Messieurs, l’expression de nos sentiments très respectueux et très reconnaissants.
Nom et Prénoms :
Email :
Profession : (ou Nom des Partis Politiques, des Religions, des Associations....)
Adresse :
============================================
October 24, 2010
Your Holiness,
Mr. President,
Mr. Secretary General of the United Nations
Mr. President of the European Parliament,
Mr. President of the Council of Europe
Mr. Secretary General of the ASEAN
Dear Prime Minister,
Dear Minister,
Dear Ambassador,
Dear Member of Parliament,
Ladies and gentlemen of the International Community,
We first wish to send our sincere thanks for the steps that you have kindly undertaken with the Socialist Republic of Vietnam (R.S.V.N) to obtain the immediate release of all prisoners who had been fighting for the Rights, Freedom, Democracy and Sovereignty of their country.
To date, the R.S.V.N. is governed by a totalitarian regime with rampant corruption and oppression. This country is governed by barbaric and immoral laws. It counts numerous cases of arbitrary arrest, extortion of confessions by torture, massacre of political prisoners. Practicing one’s religion, or simply declaring a political opinion that is not in line with the communist regime leads directly to jail. Numbers of innocent citizens are imprisoned just because they ask for religious freedom, the respect of human rights and democracy.
For over 65 years, R.S.V.N has been mocking the international community by saying that there are no political or religious prisoners, and that human rights are respected. In reality, there are thousands of these prisoners in the R.S.V.N. At the same time, the R.S.V.N has been ceding some land and maritime borders to its powerful neighbor, China. If nothing is done, the current Communist leaders (irresponsible, corrupt and brutal) might be tempted to sell their country, which could become a "colony" of China (somehow like Tibet). This would definitely jeopardize any hope for democracy in Vietnam!
The R.S.V.N. despises your actions. It not only betrayed the Vietnamese nation but continues to flout, permanently, the Convention of Human Rights on Civil and Political Rights (even though it has signed it ...) and to ignore the most basic freedoms: freedom of the press, freedom of expression, religious freedom...
Therefore, we appeal once again to your intervention, which could take the following forms:
- Urge for the release of all political prisoners and of people imprisoned for religious reasons and, more generally, innocent citizens;
- Insist that the R.S.V.N. respects its own laws and the international laws;
- exert pressure on the R.S.V.N. so that it allows a multiparty system and a real democracy (with free and general elections supervised by international bodies) and that it complies with the "Universal Declaration of Human Rights" and the "International Covenant on Civil and Political Rights " that it has ratified.
If, despite your renewed intervention, the R.S.V.N could not prove any improvement of the fate of its citizens, the international community should then implement severe sanctions:
- Appeal to the International Court of Justice in The Hague, the Council of Human Rights at the United Nations, to other organizations of the European Union or the Criminal Courts (Belgium, Argentina, Spain ...) for crimes and atrocities committed by the R.S.V.N
- Interrupt its diplomatic and trade relations with the R.S.V.N
- Expel the R.S.V.N from the United Nations and the ASEAN
- Support the formation of a Government of National Unity in Vietnam (comprising the representatives of the 86 million Vietnamese residing in the country and abroad) to replace the current government, totalitarian, murderous and undemocratic. Given his acts of barbarians, his crimes and his defiance of the international community, the Government of RSVN does not deserve to remain a member of the United Nations or the ASEAN.
Your help is highly valued. We hope that one day it will enable the Vietnamese people to live in dignity and Vietnam to become a civilized nation, free, democratic and part of the free world.
We deeply rely on your understanding and kind attention.
Please accept, Your Holiness, Dear President, Mr. Secretary General United Nations, President of the European Parliament, President of the Council of Europe, Secretary General of ASEAN, Dear Prime Minister, Dear Member of the Parliament, Dear Ambassador, Ladies and Gentlemen, the expression of our very respectful and grateful feelings.
Full Name:
Email:
Occupation (or name of political parties, religious, associations…)
Address :
==========================================
Ngày 24 tháng 10 năm 2010
Kính thưa Đức Giáo Hoàng,
Kính thưa Tổng Thống,
Kính thưa Tổng Thư Ký Hội đồng Liên Hiệp Quốc
Kính thưa Chủ Tịch Lưỡng Viện Âu Châu
Kính thưa Chủ Tịch Quốc Hội Âu Châu
Kính thưa Tổng Thơ Ký ASEAN
Kính thưa Chủ Tịch Thượng viện
Kính thưa Chủ Tịch Quốc hội
Kính thưa Qúy Vị Nghị Sỉ và Dân Biểu,
Kính thưa Thủ tướng Chính phủ và Quý Vị Tổng Bộ Trưởng,
Kính thưa Quý vị Đại sứ,
Thưa Quý Ông, Quý Bà các nước Tự do, Dân chủ trên toàn cầu,
Chúng tôi thành thực cám ơn Đức Giáo Hoàng và Quý Vị, theo lời thỉnh cầu của chúng tôi và với tinh thần dân chủ, trong suốt một năm nay Đức Giáo Hoàng và Quý Vị đã nhiều lần can thiệp với nhà cầm quyền Cộng Sản Việt Nam, để đòi trả tự do cho tất cả các nhà tranh đấu cho nhân quyền, tự do, dân chủ, toàn vẹn lãnh thổ Việt Nam và các dân oan. Nhưng cho đến nay, nhà cầm quyền CSVN độc tài, đảng trị, tham nhũng, áp bức, bóc lột nhân dân Việt Nam bằng những hành động phi nhân phi nghĩa vẫn tăng cường đàn áp, đánh đập, tra tấn, ép cung, bắt giử, giết hại tù nhân chính trị, tù nhân tôn giáo, các dân oan vì họ đã tranh đấu ''bất bạo động'' cho tự do tôn giáo, nhân quyền dân chủ, công lý và bảo vệ đất đai tài sản của họ. Nhà cầm quyền CSVN hiện đang giam giử hàng ngàn tù nhân chính trị , tù nhân tôn giáo, các dân oan và manh tâm dâng đất, dâng biển và sẽ bán đứng đất nước Việt Nam cho Trung cộng là cực kỳ nghiêm trọng.
Như vậy, nhà cầm quyền Cộng Sản Việt Nam chẳng những chà đạp công luận, khinh thường, bất chấp sự can thiệp nhiều lần của Đức Giáo Hoàng và Quý Vị và họ đã phản bội Dân tộc, Đất nước Việt-Nam mà còn tiếp tục vi phạm trầm trọng Công Ứơc quốc tế về quyền Dân Sự và Chính Trị của các cá nhân, kể cả những quyền tự do căn bản nhất tự do báo chí, tự do bày tỏ chính kiến, tự do tôn giáo, tự do lập hội và ứng cử, bầu cử tự do.
Để cứu vớt các nạn nhân bị áp bức, tù đày đang rên xiết dưới gông cùm và độc ác bằng những hành động thâm độc không thể lường được của nhà cầm quyền CSVN và giúp đỡ dân tộc Việt-Nam bảo vệ quê hương xứ sở và chống mưu đồ đen tối của Trung cộng sẽ biến Việt Nam thành thuộc địa của họ (như trường hợp Tây Tạng) với sự tiếp tay của một nhóm lãnh đạo '' mất tính người , tham quyền cố vị và thường xuyên xử dụng luật rừng'' , lợi dụng đảng CSVN và bàn tay sắt máu của Công an để đàn áp, tiêu diệt các Tôn giáo, ăn bám trên xương máu, sức lao động của nhân dân Việt-Nam, bằng cách xử dụng một hệ thống pháp lý tùy tiện, mưu mô thâm độc, tham tàn, gian dối, phỉnh gạt cộng đồng quốc tế và tòan dân Việt Nam, chúng tôi thỉnh cầu Đức Giáo Hoàng và Quý Vị, vui lòng lên tiếng đòi hỏi nhà cầm quyền Cộng Sản Việt Nam phải :
- Tôn trọng và thi hành triệt để Luật Pháp Việt Nam và Quốc Tế : phóng thích ngay tất cả các tù nhân chính trị, tù nhân tôn giáo vá các dân oan,
- Cam kết dân chủ hóa Việt Nam bằng cách tổng tuyển cử đa đảng có sự kiểm soát quốc tế.
Nếu Đảng và nhà cầm quyền Cộng Sản Việt Nam vẫn còn ngoan cố và lần này vẫn tiếp tục khinh thường lời cảnh báo của Đức Giáo Hoàng và Quý Vị, chúng tôi sẽ rất biết ơn nếu Đức Giáo Hoàng và Quý Vị vui lòng giúp đỡ, cứu vớt dân tộc Việt-Nam :
- Áp dụng biện pháp mạnh bằng chế tài đối với nhà cầm quyền CSVN;
-Chấm dứt các liên hệ Ngoại Giao, Thương mại với một nhà nước CHXHVN
- Khởi tố Đảng Cộng sản và nhà nước Việt Nam trước Tòa án Hình sự Quốc tế ở La Hague, Hội Đồng Nhân quyền Liên Hiệp Quốc, Lưỡng Viện Châu Âu, ASEAN và các Toà Án Hình Sự tại Bỉ, A Phú Hãn, Tây Ban Nha …. ;
-Trục xuất nhà nước Cộng Hoà Xã Hội Việt-Nam ra khỏi Liên Hiệp Quốc về việc không thi hành nghiêm chỉnh Hiến chương Liên Hiệp Quốc và ASEAN vì phạm tội diệt chủng, phạm tội chống nhân loại mà họ không có ý định sửa chữa;
-Ủng hộ việc thành lập TÂN CHÍNH PHỦ ĐOÀN KẾT QUỐC GIA (gồm đại diện 86 triệu người Việt trong lẫn ngoài nước) để thay thế Chính Phủ CHXHVN hiện tại độc tài, tàn bạo, phi dân chủ. Với các hành động vô cùng dã man vô nhân đạo, bất tuân luật lệ và khinh thường cộng đồng thế giới, Chính phủ CHXHVN không xứng đáng làm thành viên của Liên Hiệp Quốc và ASEAN.
Dân tộc Viêt-Nam xin bày tỏ lòng tri ân chân thành về sự quan tâm đặc biêt và sự giúp đỡ tận tình của Đức Giáo Hoàng và Quý Vị để Viêt-Nam có cơ hội vươn lên với một thế giới: Văn minh, Tiến bộ, Tự do, Dân chủ, Nhân quyền, Công lý và Hòa bình.
Kính xin Đức Giáo Hoàng và Quý Vị, nhận nơi đây lòng kính mến và biết ơn sâu xa của dân tộc Việt-Nam và của chúng tôi.
Họ và Tên :
Địa chỉ hoặc địa chỉ Email :
Tên : Tổ chức Tôn Giáo, Đảng phái chính trị, Hiệp Hội, Đòan thể :
=================================
===================================================
No comments:
Post a Comment