Tuyên Cáo
Phản Đối Nhà Cầm Quyền CSVN Đàn Áp
Xét rằng:
Tự do tín ngưỡng là một quyền tự do căn bản, bất khả xâm phạm của con người đã được nhà cầm quyền CSVN thừa nhận trong Hiến Pháp và ký cam kết tôn trọng trong bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền.
Xét rằng:
Dưới chế độ độc tài đảng trị Cộng Sản, người dân Việt Nam chưa bao giờ được hưởng những quyền tự do căn bản, kể cả quyền tự do tín ngưỡng, và chưa bao giờ có được những sinh hoạt dân chủ.
Xét rằng:
Nhà cầm quyền CSVN đã để lực lượng công an địa phương dùng hơi cay, roi điện và gậy gộc đánh đập giáo dân đến dự thánh lễ tại Nhà Thờ Tam Tòa, Thành Phố Đồng Hới, Tỉnh Quảng Bình, ngày 20 tháng 7 năm 2009. Cuộc đàn áp dã man đã gây thương tích nặng nề cho một số giáo dân và cả các vị Linh Mục (ít nhất đến lúc này 3 Linh Mục đã bị trọng thương.) Ngoài ra, công an cũng đã bắt giam một số giáo dân khác, và tự tiện tịch thu thánh giá của Nhà Thờ cùng một số vật dụng của giáo dân mà không lập biên bản. Giáo dân Tam Tòa bị khủng bố tinh thần suốt tuần, và đến Chủ Nhật ngày 26 tháng 7 năm 2009, bọn côn đồ do công an cải trang lại tiếp tục ngăn cấm, đánh đập giáo dân các giáo xứ chung quanh kéo về Tam Tòa dự thánh lễ.
Vì vậy:
Cộng Đồng Việt Nam Hoa Kỳ trân trọng tuyên bố:
1. Khẳng định lập trường Quốc Gia là hướng đi chân chính của con đường xây dựng một Việt Nam tự do, dân chủ và phú cường.
2. Nguyện sát cánh cùng đồng bào quốc nội quyết tâm phế bỏ chế độ độc tài đảng trị CSVN, theo khát vọng tự do, dân chủ chính đáng của toàn dân.
3. Cực lực lên án hành động đàn áp, khủng bố người dân khi họ thực thi quyền tự do tín ngưỡng được ấn định trong Hiến Pháp Nhà Nước CHXHCNVN.
4. Đòi hỏi nhà cầm quyền CSVN phải tôn trọng quyền tự do tín ngưỡng của toàn dân, chấm dứt lập tức những hành vi đàn áp tôn giáo.
5. Đòi hỏi nhà cầm quyền CSVN trả tự do tức khắc, vô-điều-kiện cho những giáo dân đã bị bắt giam và hoàn trả tất cả tài sản đã tịch thu trái phép lại cho Giáo Xứ Tam Toà và giáo dân.
6. Hiệp thông cầu nguyện cho Giáo Xứ Tam Toà, cho hoà bình và công lý trên quê hương Việt Nam và nhiệt liệt ủng hộ giáo dân Tam Toà cũng như mọi tôn giáo khác đang bị bách hại khi thực thi quyền tự do tín ngưỡng.
7. Kêu gọi quốc tế lên án những vi phạm nhân quyền của nhà cầm quyền CSVN, điển hình gần đây nhất qua hành động đàn áp dã man của chính quyền tỉnh Quảng Bình.
8. Kêu gọi quốc tế dùng ảnh hưởng ngoại giao và kinh tế áp lực nhà cầm quyền CSVN phải tôn trọng Luật Quốc Tế Nhân Quyền, Hiến Chương Liên Hiệp Quốc mà họ đã ký kết.
Làm tại Hoa Kỳ, ngày 29 tháng 7 năm 2009
Thay mặt Hội Đồng Đại Diện CĐVNHK
Nguyễn Văn Tánh Nguyễn Văn Tần
Chủ Tịch Chủ Tịch
Hội Đồng Đại Biểu Hội Đồng Chấp Hành Trung Ương
Bản sao: HĐĐB, HĐGS, Hồ Sơ Lưu, LHQ, QHHK, QHÂC
------------ --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
DECLARATION
Objection to the Oppression of Catholics at
Tam Toa Cathedral by the Vietnamese Communist Regime.
Whereas:
Freedom of Religion is one of the basic and inviolable rights guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights, of which the Vietnamese Communist Regime is a signatory.
Whereas:
Under the despotic Communist Regime, basic human rights, including: Freedom of Religion, Freedom of Speech, and Freedom of Association have been denied to the Vietnamese people for over 50 years.
Whereas:
On July 20, 2009, the Vietnamese Communist Regime authorized police forces to use pepper spray, stun guns and sticks to assault the Mass attendees at the Tam Toa Cathedral located at Dong Hoi City, Quang Binh Province, Vietnam. These brutal acts by the Vietnamese Communist Regime seriously injured a great number of Catholic followers and several priests, of whom at least three were seriously wounded. The police also detained many parishioners, pillaged the Church, took away the Holy Cross, and illegally seized many other items without any report of seizure. Additionally, the Catholic followers at the Tam Toa Cathedral were terrorized all week long; and by Sunday July 26, 2009, a group of under-cover police disguised as hooligans continued to beat up and prevented other neighboring Parishes' members from attending Mass at the Cathedral.
Therefore:
The Vietnamese American Community of USA, representing over 40 Vietnamese American Communities nation-wide, hereby solemnly declares our resolve:
1. To reaffirm our stance on building a free, democratic and prosperous Vietnam.
2. To continue to struggle hand-in-hand with the Vietnamese people in our homeland, in accordance to their wishes, to remove the yoke of dictatorship imposed upon them by the Vietnamese Communist Regime.
3. To strongly denounce the continued oppression and terrorization of individuals and organizations for their exercise of legitimate rights and freedoms that are guaranteed by the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, including the Freedom of Religion.
4. To demand the Vietnamese Communist authorities to respect the rights and beliefs of all people and to stop all oppressive measures against Religious Freedom.
5. To demand the immediate and unconditional release of all parishioners who are being detained and return of all illegally seized properties to their rightful owners and to the Catholic Parishes.
6. To unite with the Tam Toa Parish in our prayers for peace and justice for Vietnam, and to lend our strong support to the people of the Tam Toa Parish and all religious followers who are being persecuted because of their practice of Religious Freedom.
7. To call on the International Community to condemn the violation of human rights by the Vietnamese Communist Regime, particularly the latest brutal oppression of the Catholic followers by the Quang Binh Communist Authorities.
8. To call on international organizations to utilize diplomatic and economic means to compel the Vietnamese Communist Regime into complying with the United Nations’ Universal Declaration of Human Rights and other Charters that it has signed, and to hold the Regime accountable for actions that are contrary to the spirit and letters of these documents.
USA, July 29, 2009
Tanh Van Nguyen Tan Van Nguyen
Chaiman Chairman
Board of Representatives Executive Board
Distributions: United Nations, US Congress, European Parliament.
Cc: Board of Representatives, Board of Controllers, Member Communities, Archives.
" Có trung hiếu nên ðứng trong trời ðất" NCT
__._,_.___
Trở về đầu trang
No comments:
Post a Comment