Chào quý vị và các thân hữu, đọc giả khắp nơi trên thế giới.
Thưa quý vị, trưa hôm nay Thứ Sáu 24-9-2010, lúc 1:08 phút chiều giờ Miền Đông Hoa Kỳ (EDT), Tổng Thống Hoa Kỳ Barack Obama và Chủ Tịch Nước CHXHCN Việt Nam Nguyễn Minh Triết đã đồng chủ tọa lễ khai mạc Hội Nghị Thượng Định HOA KỲ - ASEAN tại Khách sạn sang trọng nhất Nữu Ước (New-York) là Aldorf Astria.
Tôi nhận được nội dung Bản Tuyên Bố khai mạc Hội Nghị của TT Barack Obama và Chủ Tịch Nước CHXHCN Việt Nam từ lúc 1:32:26 PM EDT, nhưng vì tôi có việc quá bận nên nay mới có chút thời gian rãnh xin tạm dịch ra Việt Ngữ để chuyển lên các Diễn Đàn Internet giúp quý thân hữu và đọc giả khắp nơi tham khảo.
Mở đầu là Diễn Văn Khai Mạc chào đón của TT Barack Obama lúc 1:08PM giờ Miền Đông Hoa Kỳ (EDT). Hạnh Dương xin dịch như sau để quý vị tham khảo. Bản tiếng Anh nguyên gốc do Tòa Bạch Ốc cung cấp đính kèm bên dưới để quý vị đối chiếu. Sau đây là bản dịch:
DIỄN VĂN CỦA TT OBAMA
VÀ CHỦ TỊCH TRIẾT CỦA VIỆT NAM
TẠI BUỔI KHAI MẠC HỘI NGHỊ NGUYÊN THỦ HOA KỲ - ASEAN
Tại Waldorf Astria, New York, New York.
1:08 P.M. EDT
TỔNG THỐNG: Vâng, xin chào tất cả quý vị buổi chiều tốt lành. Xin chào đón tất cả các Nhà Lãnh Đạo và các phái đoàn có mặt nơi đây. Tôi xin cám ơn các Nhà Lãnh Đạo thân thiết của tôi đã hiện diện nơi đây và để tổ chức Hội Nghị các Nhà Lãnh Đạo HOA KỲ - ASEAN họp tại Hoa Kỳ. Điều nầy phản ảnh sự lớn mạnh quan trọng của Khối ASEAN và sự hợp tác chưa từng thấy giữa
Khối ASEAN và Hoa Kỳ.
Là một quốc gia thuộc vùng Thái Bình Dương, Hoa Kỳ có sự đóng góp quyền lợi lớn lao đối với người dân và tương lai của Châu Á. Khu vực nầy là mái ấm của một số các đối tác thương mại lớn nhất của chúng tôi và mua rất nhiều hàng hóa của chúng tôi xuất cảng, giúp tạo ra nhiều triệu việc làm cho người Mỹ. Chúng tôi cần liên kết hợp tác với các Quốc Gia Châu Á để đạt được các nhu cầu phát triển kinh tế của chúng tôi, ngăn ngừa vũ khí hạt nhân và đối phó sự thay đổi khí hậu.
Do đó với tư cách là Tổng Thống, tôi nói rõ rằng Hoa Kỳ đang quyết định giữ vài trò lãnh đạo tại Á Châu. Vì vậy chúng tôi tăng cuờng các Đồng Minh cũ; chúng tôi hợp tác sâu đậm hơn với các đối tác mới, chẳûng hạn như chúng tôi đang làm với Trung Quốc; và chúng tôi tham gia trở lại với các tổ chức trong khu vực, kể cả khối ASEAN.
Năm rồi tại Singapore, tôi thật vinh dự là vị Tổng Thống Hoa Kỳ đầu tiên được gặp đủ 10 nhà lãnh đạo khối ASEAN. Hôm nay, tôi rất vui được đứng ra tổ chức hội nghị lần thứ nhì của chúng ta để nâng cao mối liên kết đối tác của chúng ta hầu đáp ứng các thử thách và cơ hội của Thế Kỷ 21.
Chúng ta sẽ tập trung vào việc tạo sự phát triễn kinh tế có thể cầm cự được. Giao thương với các quốc gia khối ASEAN đang gia tăng. Thực sự, Mỹ đang xuất khẩu - Mỹ xuất khẩu đến các quốc gia khối ASEAN tăng gấp đôi một cách nhanh chóng so với những vùng khác, do đó Đông Nam Á sẽ rất quan trọng cho quyết tâm nhắm tới của tôi nhằm tăng gấp đôi xuất khẩu của Mỹ.
Thông qua APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation http://www.apec.org/ - ghi chú của người dịch) và những sáng kiến như Trans-Pacific Partnertship (Hợp Tác Xuyên Thái Bình Dương), chúng ta theo đuổi hợp tác thương mại vì lợi nhuận chung của tất cả các quốc gia. Và chúng ta sẽ tiếp tục hỗ trợ mục tiêu của khối ASEAN là kiến tạo một cộng đồng hữu hiệu và hợp nhất hơn vào năm 2015, theo đó sẽ tiến đến một khu vực hòa bình và ổn định.
Chúng ta cũng nhắm tới sự hợp tác thâm sâu về chính trị và an ninh. Các quốc gia khối ASEAN sẽ vững tiến trong vai trò lãnh đạo khu vực, và chính khối ASEAN có khả năng trở thành sức mạnh hữu hiệu trong mọi vấn đề thế giới. Đó là lý do tại sao Hoa Kỳ chấp thuận lời mời của khối ASEAN để tham gia Hội Nghị Tối Cao Đông Á, để sẽ giúp chúng ta cùng nhau đương đầu với các nan đề khu vực và toàn cầu. Và tôi chờ mong ngày tham dự Hội Nghị Thượng Đĩnh Đông Á sẽ tổ chức ở Jakarta vào năm tới.
Thêm một lần nữa, tôi xin cám ơn các vị Nguyên Thủ thân thiết đang có mặt nơi đây. Và tôi đang nhiệt tâm mong chờ chuyến đi của tôi vào tháng 11 đến Nam Dương, Hàn Quốc và Nhật Bản, để chúng ta sẽ cùng làm việc với nhau tại Hội Nghị Thượng Đĩnh APEC nhằm bảo đảm sức mạnh, hỗ tương và quân bằng phát triển kinh tế.
Vì vậy, tôi hân hạnh mời Chủ Tịch TRIẾT của Việt Nam, là Chủ Tịch luân phiên khối ASEAN năm nay vừa kết thúc, lên phát biểu đôi lời. Và trong lúc đó, tôi đề nghị chuẩn bị buổi tiệc trưa.
CHỦ TỊCH TRIẾT: (Qua thông ngôn). Thưa Ngài Tổng Thống Obama; Thưa quý Ngài Lãnh Đạo khối ASEAN. Đại diện cho các Nguyên Thủ những quốc gia khối ASEAN của tôi, tôi xin cám ơn Ngài Tổng Thống Obama, đã mời chúng tôi tham dự hội nghị lần thứ nhì các nhà lãnh đạo ASEAN - Hoa Kỳ tổ chức tại Nữu Ước. Và cám ơn rất nhiều đã đón tiếp chúng tôi vô cùng hiếu khách niềm nỡ.
Qua nhiều năm, và nhất là hiện tại, mối quan hệ giữa ASEAN và Hoa Kỳ đang được phát triển nhanh chóng. Và tôi nhớ cuộc họp lần đầu tại Singapore vào tháng 11 năm 2009, lúc đó tôi đã đưa ra nhiều thành quả quan trọng nhằm tạo ra các điều kiện thỏa đáng cho những sự hợp tác giữa ASEAN và Hoa Kỳ. Và lần nầy, tôi tin tưởng cơ hội to lớn cho chúng ta chia sẻ nhận thức và trao đổi quan điểm của chúng ta thế nào để thăng tiến đối thoại hợp tác giữa ASEAN và Hoa Kỳ trong những năm tới.
Kính thưa quý Ngài, sự hợp tác giữa ASEAN và Hoa Kỳ đóng vai trò rất quan trọng về an ninh, hòa bình, và phát triển trong khu vực. Việt Nam và khối ASEAN luôn luôn hỗ trợ sự hợp tác sâu đậm giữa ASEAN và Hoa Kỳ, cả song phương và đa phương. Và chúng ta đưa sự hợp tác lên tầm toàn diện rộng lớn hơn và hữu hiệu hơn cho nền hòa binh, ổn định và phát triển khu vực của chúng ta.
Tôi mong chờ các cuộc thảo luận hữu ích và tốt đẹp mà chúng ta sắp đưa ra hôm nay để mang đến những lợi ích to lớn và đạt nền tảng cho sự phát triển những mối bang giao và hợp tác giữa hai phía chúng ta.
Xin cám ơn rất nhiều.
Kết Thúc Lúc: 1:14 P.M. EDT
(Hạnh Dương dịch - VietPressUSA@yahoo.com ).
HANH DUONG
VietPress USA
Cell. 408-591-6574
Cell. 714-602-1535
VietPressUSA@yahoo.com
----- Forwarded Message ----
From: HANH DUONG
To: VietPress USA
Sent: Fri, September 24, 2010 10:13:54 PM
Subject: Fw: Fwd: Remarks By President Obama and President Triet Of Vietnam at Opening Of U.S.-ASEAN Leaders Meeting
From: FN-WHO-AAPI
Date: September 24, 2010 1:32:26 PM PDT
Subject: Remarks By President Obama and President Triet Of Vietnam at Opening Of U.S.-ASEAN Leaders Meeting
Office of the Press Secretary
_________________________________________________________________
For Immediate Release September 24, 2010
REMARKS BY PRESIDENT OBAMA
AND PRESIDENT TRIET OF VIETNAM
AT OPENING OF U.S.-ASEAN LEADERS MEETING
Waldorf Astoria Hotel
New York, New York
1:08 P.M. EDT
THE PRESIDENT: Well, good afternoon, everyone. To all the leaders who are here as well as the delegations, welcome. I want to thank my fellow leaders for being here and for making this the first U.S.-ASEAN leaders meeting to take place in the United States. This reflects ASEAN’s growing importance and the unprecedented cooperation between ASEAN and the United States.
As a Pacific nation, the United States has an enormous stake in the people and the future of Asia. The region is home to some of our largest trading partners and buys many of our exports, supporting millions of American jobs. We need partnerships with Asian nations to meet the challenges of growing our economy, preventing proliferation and addressing climate change.
As President, I’ve, therefore, made it clear that the United States intends to play a leadership role in Asia. So we’ve strengthened old alliances; we've deepened new partnerships, as we are doing with China; and we’ve reengaged with regional organizations, including ASEAN.
Last year in Singapore, I was proud to become the first American President to meet with all 10 ASEAN leaders. Today, I’m pleased to host our second meeting as we elevate our partnership to meet the shared challenges and opportunities of the 21st century.
We’ll focus on creating sustainable economic growth. Our trade with ASEAN countries is growing. In fact, America exports -- American exports to ASEAN countries are growing twice as fast as they are to other regions, so Southeast Asia will be important to reaching my goal of doubling American exports.
Through APEC and initiatives like the Trans-Pacific Partnership, we’re pursuing trade relationships that benefit all our countries. And we will continue to support ASEAN’s goal of creating a more effective and integrated community by 2015, which would advance regional peace and stability.
We’ll also focus on deepening our political and security cooperation. ASEAN countries are increasingly playing a leadership role in the region, and ASEAN itself has the potential to be a very positive force in global affairs. That is why the United States has accepted ASEAN’s invitation to join the East Asia summit, which will help us meet regional and global challenges together. And I look forward to attending the East Asia Summit in Jakarta next year.
So, again, I want to thank my fellow leaders for being here. And I look forward to sustaining our momentum on my visits in November to Indonesia, Korea and Japan, where we’ll work together at the APEC summit to ensure strong, sustainable and balanced economic growth.
With that, I’d invite President Triet of Vietnam, the ASEAN chair this past year, to offer a few words as well. And during that time, I suspect that lunch will be served.
PRESIDENT TRIET: (As translated.) Your Excellency, President Obama; Excellenicies, ASEAN leaders. On behalf of my fellow colleagues from ASEAN countries, I want to thank Your Excellency, President Obama, for inviting us to the second ASEAN-U.S. leaders meeting in New York. And thank you so much for giving us the wonderful hospitality.
Over the years, and especially recently, the relations between ASEAN and the U.S. have been growing very well. And I remember the first meeting in Singapore in November 2009, and we come up with a lot of important outcomes to create favorable conditions for the growing of the relations between ASEAN and the U.S. And this time, I believe this a great opportunity for us to share the views and exchange our views on how to enhance the dialogue partnership between ASEAN and the U.S. in the coming years.
Your Excellencies, the relations between ASEAN and U.S. plays a very important role to the security, peace, and development in the region. Vietnam and ASEAN always support the deepening of the relations between ASEAN and the U.S., bilaterally and multilaterally. And we want to take our relations to the next level to greater comprehensiveness and more sustenance for the peace, stability and development of our region.
I look forward to very fruitful and productive discussions that we are going to have today in order to bring about great benefits and to lay the foundation for the growing of the relations and cooperation between our two sides.
Thank you so much.
END 1:14 P.M. EDT
No comments:
Post a Comment