Kizoa slideshow: MERRY CHRISTMAS & HAPPY NEW YEAR 2012
F-35B Ship Suitability Testing
Canh buom vuon xuan
Friday, December 2, 2011
Tôi là Trần Văn Huỳnh, thân phụ của
Trần Huỳnh Duy Thức, người đã bị kết án 16 năm tù vì ''lật đổ chính
quyền nhân dân'' cùng với các anh Nguyễn Tiến Trung, Lê Công Định và Lê
Thăng Long vào năm 2010 tại Việt Nam.
Vừa rồi, tôi đã gửi một bức thư đến
Tổng thống Obama để tìm kiếm sự quan tâm hơn nữa của Ngài Tổng thống về
các vấn đề nhân quyền. Tôi cũng đã gửi bức thư này đến các tổ chức bảo
vệ nhân quyền trên thế giới với cùng một mong muốn.
Tôi cũng xin được gửi bức thư trên đến
quý vị. Rất mong nhận được sự hỗ trợ của quý vị để những gì tôi trình
bày trong thư có thể đến được với công chúng một cách rộng rãi. Tôi tin
rằng điều này sẽ giúp cho những mong muốn trên của tôi sẽ sớm thành hiện
thực.
Xin cảm ơn và kính chào trân trọng.
Trần Văn Huỳnh
Email: tranvanhuynh@hotmail.com
Điện thoại: +84 90 3350117
*
439F8 Phan Văn Trị, Phường 5,
Quận Gò Vấp, Tp.HCM, Việt Nam
Email: tranvanhuynh@hotmail.com
Ngày 29/11/2011
Ngài Barack Hussein Obama
Tổng thống Hợp Chủng Quốc Hoa Kỳ
Tòa Bạch Ốc
1600 Pennsylvania Avenue NW Washington, DC 20500, USA
Thưa Ngài Tổng thống,
Tôi tên Trần Văn Huỳnh, là một người Việt Nam đang sống ở thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam.
Đầu tiên, tôi xin được bày tỏ hoan
nghênh đối với sự quan tâm của Ngài đối với khu vực châu Á Thái bình
dương. Tôi đặc biệt cảm kích trước phát biểu của Ngài tại Quốc hội Úc
hôm 17/11: "Tôi muốn nói rõ mục đích lớn lao hơn của chuyến công du của
tôi đến khu vực này - những nỗ lực của chúng tôi nhằm tăng cường an
ninh, thịnh vượng và nhân phẩm con người trên toàn vùng châu Á Thái Bình
Dương".
Tôi viết thư này để tìm kiếm sự chú
trọng hơn nữa của Ngài về vấn đề quyền con người với mong muốn đạt đủ sự
thừa nhận đại chúng trên toàn cầu rằng: chấp nhận rộng rãi, ủng hộ và
hành động vì những quyền bất di bất dịch của con người là giải pháp
chiến lược cho hòa bình toàn thế giới. Tôi có được ý niệm này từ diễn
văn nhận giải Nobel Hòa bình 2009 của Ngài: "Chỉ có nền hòa bình chính
đáng được đặt nền tảng bởi những quyền vốn có và nhân phẩm của từng cá
nhân mới có thể thực sự trường tồn", và "Nếu các quyền con người không
được bảo vệ thì hòa bình chỉ là một lời hứa suông".
Ý niệm đó đã phát triển thành một niềm
tin vững chắc trong tôi nhờ vào những nỗ lực bền bỉ của con trai tôi cho
các quyền của con người và cho hòa bình thế giới. Con tôi là Trần Huỳnh
Duy Thức, cũng được biết với tên Trần Đông Chấn - một blogger được
nhiều người biết đến. Cuối tháng 8 vừa qua, đang trong tù con tôi vẫn
viết một bức thư thỉnh nguyện gửi đến nhân dân và nhà nước Việt Nam kêu
gọi cùng xây dựng bản "HIẾN CHƯƠNG CHẤN HƯNG VIỆT NAM VÌ HÒA BÌNH THẾ
GIỚI". Con tôi kêu gọi chính quyền hãy đảm bảo các quyền cơ bản của nhân
dân được bảo vệ trong Hiến pháp Việt Nam một cách thực tế. Điều này sẽ
giúp người dân vượt qua sự sợ hãi và có được tự tin - yếu tố quyết định
để xây dựng được
một nền dân chủ thực chất. Con tôi tin rằng chỉ với nền dân chủ như vậy
mới có thể phát triển xã hội công bằng, thịnh vượng và văn minh một
cách bền vững.
Con tôi cũng thỉnh nguyện người Việt
Nam hãy lựa chọn tự tin thay vì sợ hãi để tất yếu có được một nền dân
chủ thực chất thay vì sự cường quyền, nên sẽ có công bằng thay vì tham
nhũng, thịnh vượng thay vì nghèo đói và như vậy sẽ được văn minh thay vì
lạc hậu. Tôi đã bị thuyết phục rằng đây là tiến trình thuận theo qui
luật tất yếu khách quan, và rằng các quyền con người là phạm trù thuộc
vũ trụ quan chứ không phải nhân sinh quan. Do vậy, các quyền này không
bao giờ thay đổi bởi bất kỳ yếu tố nào thuộc về con người như giới tính,
xuất thân, chủng tộc, màu da, nhà nước, ý thức hệ, trình độ phát triển,
địa lý, giai cấp, v.v... Thuộc tính của quyền con người được Tạo hóa
xác định, cũng giống như bản
chất cốt lõi của vạn vật trong vũ trụ. Không có bất kỳ sức mạnh nào
thuộc về con người có thể thay đổi được các thuộc tính này. Cường quyền
có thể tước đoạt của con người các quyền con người của họ nhưng không
thể làm họ thôi khát khao có được các quyền đó. Cũng giống như con người
có thể đắp chặn dòng nước nhưng không thể thay đổi được thuộc tính nước
luôn đổ về trũng.
Con tôi cũng chứng minh rằng chỉ có một
nền dân chủ thực chất được đặt trên nền tảng của các quyền con người
mới có thể duy trì bền vững hòa bình cùng với thịnh vượng cho thế giới.
Ngược lại thì xung đột vũ trang - mà con tôi gọi là "hiểm họa phi dân
chủ" là không thể tránh khỏi.
Từ năm 2008, con tôi đã thấy rõ trước
vấn đề Biển Đông của Việt Nam chứa đựng những mối nguy như vậy. Trong
một bài đăng trên blog vào tháng 3/2009 mang tên "Obama, China and
Vietnam"(+), sau khi phân tích các nguy cơ đe dọa sự ổn định của thế
giới, con tôi viết: "Tìm ra các chiến lược nhằm tránh được điều này cũng
như để kiến tạo hòa bình và sự phát triển bền vững cho người dân khắp
thế giới đang thực sự là một mệnh lệnh cấp thiết".
Chính mệnh lệnh đó đã khiến con tôi và
những người bạn của mình là Lê Thăng Long, Lê Công Định, Nguyễn Tiến
Trung dấn thân vào cuộc đời hoạt động cho quyền con người vì hòa bình
thế giới. Họ cùng nhau viết quyển sách "Con đường Việt Nam" để khuyến
nghị những chiến lược cho chính quyền nước chúng tôi nhằm khắc phục nguy
cơ sụp đổ kinh tế. Then chốt của các chiến lược này là tôn trọng và ủng
hộ quyền con người vì họ tin rằng các quyền đó sẽ không những giúp đất
nước có thêm những sức mạnh kinh tế mà còn xây dựng được một nền dân chủ
mạnh và thực chất. Do vậy, điều đó sẽ tất yếu thúc đẩy sự dân chủ hóa
tại các nước láng giềng. Và chỉ khi đó những người yêu chuộng hòa bình
trên thế giới
mới có thể thiết lập nên những thiết chế hiệu quả để ngăn ngừa chiến
tranh. Họ muốn Việt Nam đi tiên phong và đóng một vai trò chiến lược như
vậy.
Thật bất hạnh, họ đã bị bắt vì những
hoạt động như thế và bị tuyên án 31,5 năm tù. Họ bị cho là đã dùng "diễn
biến hòa bình" và "phi bạo lực" để lật đổ chính quyền. Dù bị kết án 16
năm, con tôi vẫn tranh đấu cho công lý, nhân phẩm và hòa bình. Khi tôi
thăm con trong tù vào tháng 10 vừa rồi, con tôi đề nghị tôi nên làm điều
gì đó vì hòa bình. Con tôi cho rằng càng nhiều người hiểu biết các nguy
cơ đối với hòa bình và căn nguyên của nó thì thế giới càng trở nên dân
chủ và thịnh vượng. Chính tôi cũng thấy những nguy cơ đó hiển hiện rõ
hơn bao giờ hết. Một khi người dân bị trừng phạt vì "phi bạo lực" và
"diễn biến hòa bình" thì đó là lúc bạo loạn và chiến tranh được khuyến
khích.
Con tôi đã làm tôi hiểu sâu sắc là tất
cả chúng ta phụ thuộc lẫn nhau như thế nào trong thế giới toàn cầu hóa
ngày nay. Nếu chúng ta muốn nhân phẩm, thịnh vượng và hòa bình thì chúng
ta phải làm những điều đó cho người khác. Tôi đã thấy những chính sách
như vậy từ Ngài lâu nay. Và tôi thực sự tin vào thiện chí của Ngài, vào
phát biểu nhậm chức Ngài nói với tất cả mọi người và chính phủ: "Hãy
biết rằng nước Mỹ là người bạn của từng quốc gia và từng đàn ông, phụ nữ
và trẻ em, những người tìm kiếm một tương lai của hòa bình và nhân
phẩm, và chúng ta sẽ lại dẫn đầu".
Tôi thực sự cần một người bạn như vậy
bây giờ và mãi sau này, tôi nghĩ nhiều người Việt Nam khác cũng vậy. Tôi
mong người bạn này sẽ làm cho nhiều công dân thế giới hơn nữa nhận thức
rõ rằng quyền con người là thiết yếu và không thể thiếu để tạo nên nhân
phẩm, thịnh vượng, hòa bình và văn minh cho chính họ và cho nhân loại,
và rằng tự tin là tài sản quý nhất của từng cá nhân và nó sẽ giúp đạt
được quyền con người cho họ cùng với dân chủ, công bằng và thịnh vượng.
Tôi mong người bạn đó sẽ luôn không chỉ
là tiếng nói cho những khát vọng trên mà còn là một bạn đồng hành trên
con đường đến một thế giới mà khát khao đó thành hiện thực. Trên con
đường đó nếu một người vấp ngã thì sẽ được người khác nâng lên và đi
tiếp đến cuối cùng. Tôi tin rằng sức mạnh của người bạn này dành cho hòa
bình, chứ không phải xung đột, và tôi mong người bạn đó sẽ không mệt
mỏi để làm cho niềm tin đó bám chặt vào mọi người.
Đó chính là niềm tin cao thượng mà tôi
luôn tin vào. Nó như một hạt giống tốt lành được gieo vào lòng từng
người rồi mọc thành một cánh đồng xanh ngát bất tận của sự yên bình,
tình yêu và lòng nhân ái, ... Tôi nghĩ rằng đó cũng là niềm tin cao
thượng mà tổng thống vĩ đại Abraham Lincoln luôn giữ bất diệt trong con
tim và khối óc mình. Chính niềm tin đó đã dẫn ông đến một thành tựu vĩ
đại: thủ tiêu chế độ nô lệ.
Thưa Ngài Tổng thống,
Tôi viết thư này do con tôi, nhưng
không chỉ cho con tôi. Nó được viết vì tất cả đàn ông, phụ nữ, được biết
đến hoặc thầm lặng, bị cầm tù hay tự do, ở khắp nơi trên thế giới -
những người đã tranh đấu hàng thập kỷ nay vì một xã hội không có sợ hãi,
không bị thiếu thốn để xây dựng một thế giới của nhân phẩm, hòa bình và
thịnh vượng. Họ là những công dân thế giới xứng đáng được tôn vinh -
những người sống theo tinh thần của Tuyên ngôn toàn thế giới về Quyền
con người. Tuyên ngôn đó kêu gọi từng cá nhân trong các quốc gia thành
viên tranh đấu để đảm bảo sự thừa nhận và tuân thủ hiệu quả trên toàn
cầu đối với sự tôn trọng các quyền và tự do của con người bằng các biện
pháp tiến bộ mang
tầm quốc gia hay quốc tế, hướng đến sứ mạng hòa bình của Liên Hiệp
Quốc.
Tôi đã cố gắng kiên trì, đúng đắn với
tất cả các biện pháp có thể ở trong nước, nhưng không kết quả. Nên bức
thư này được xem như nỗ lực quốc tế của tôi.
Tôi hy vọng người bạn của chúng tôi có
thể thức tỉnh các chế độ đàn áp trên toàn thế giới rằng việc gia nhập
các Công ước Quốc tế về các quyền Chính trị và Dân sự, và về các quyền
Kinh tế, Xã hội và Văn hóa không phải để làm những vật trang sức; và
rằng: "Nếu muốn con người không buộc phải dựa vào sự nổi dậy như một
biện pháp cuối cùng để chống lại sự cường quyền và áp bức thì tất yếu
phải bảo vệ các quyền con người bằng luật" (*) và phải thực thi các
quyền đó trên thực tế.
Thành thật cảm ơn sự quan tâm của Ngài.
Kính chào trân trọng.
Trần Văn Huỳnh
(+): Bài tiếng Việt tương ứng là: "Kỷ Sửu và vận hội mới cho Việt Nam"
(*): Trích Tuyên ngôn toàn thế giới về quyền con người.
______________________________________
439F8 Phan Van Tri St, Ward 5,
Govap District, HCM City, Vietnam
Email: tranvanhuynh@hotmail.com
29 November, 2011
His Excellency Barack Hussein Obama
President of the United States
The White House
1600 Pennsylvania Avenue NW Washington, DC 20500, USA
Mr. President,
My name is Tran Van Huynh, a Vietnamese living in HCM city, Vietnam.
First, I'd like to express my
appreciation of your consideration for the Asia Pacific region. I am
especially moved and fired by the statement you made at the Australian
Parliament on 17 November this year: "I'd like to address the larger
purpose of my visit to this region - our efforts to advance security,
prosperity and human dignity across the Asia Pacific".
I write this letter to seek further
attention from you on human right issues in order to gain enough
recognition from the mass of the world, that embracing, upholding and
acting for the inalienable rights of human beings is the strategic
solution for the universal peace. I got this notion from your 2009 Nobel
prize speech in which you said: "Only a just peace based upon the
inherent rights and dignity of every individual can truly be lasting",
and "If human rights are not protected, peace is a hollow promise".
That notion has grown into an enduring
conviction of mine due to the enduring efforts of my son for human
rights and world peace. He is Tran Huynh Duy Thuc, known as Tran Dong
Chan , a well-known blogger. Being jailed, he still wrote a Petition to
the Vietnamese People and State in last August, calling for building the
"CHARTER OF THE RENAISSANCE OF VIETNAM FOR THE PEACE OF THE WORLD". He
appeals to the authority to assure the fundamental rights of the people
as protected by the Vietnam's Constitution in reality. This will help
them to surpass fear and reach self-confidence, which is the most
crucial factor to cultivate a real democracy. My son believes that only
such a democracy can sustainably develop the society to equality,
prosperity and civilization.
He also petitions the Vietnamese to
choose self-confidence over fear so as to consequently have real
democracy over brute tyranny, so equality over corruption, prosperity
over poverty, and then civilization over backwardness. I have been
convinced that this is the evolution conforming to the objective
principles of nature, and that human rights are the category of the
universal viewpoint, not of the human point of view. Therefore these
rights are never changeable no matter what factor belongs to humans,
such as sex, birth, race, color, state, ideology, stage of development,
geography, class, etc... Human rights are attributed by The Creator, so
are all the universal things' essence. Not any human strength is able to
change these attributes. Brute force may deprive people of their human
rights but can not stop their aspiration toward those rights. It is like
man who may stem water flow but can not change the water
attribute which always flows toward hollows.
My son has also justified that only a
real democracy based upon human rights can sustain peace together with
wealth for the world. Otherwise, the armed conflict - which he calls
"non-democratic catastrophe" - is inevitable.
From 2008, he discerned the Vietnam's
East sea containing the threats like this. In his blog entry named
"Obama, China and Vietnam" broadcasted in March 2009, after analyzing
the perils against the world's stability he wrote: "Finding the
strategies to avoid this as well as to have the sustainable peace and
growth for the people around the world is really imperative now".
It was this imperative that had gotten
him and his friends, Le Thang Long, Le Cong Dinh and Nguyen Tien Trung
to throw themselves into the life of activists for human rights, for the
peace of the world. They joined to compose the book named "The Path of
Vietnam" to recommend the strategies for our country's authority, in
order to overcome the threat of economic collapse. The pivot of these
strategies is to respect and uphold the human rights because they trust
that those will not only help the country to gain more economic powers
but also to build a real and strong democracy. So this would
consequently urge to democratize other neighbors. And only then can the
world peace lovers install the efficient institutions to prevent wars.
They want Vietnam to pioneer and play a strategic role like this.
Unfortunately, they had been jailed
because of such activities, and sentenced to 31 years and a half in
prison. They were alleged to use "peaceful evolution" and "non-violence"
to topple the regime. Despite of his 16-year sentence, my son still
strives for justice, dignity and peace. When I visited him in the prison
in last October, he recommended me to do something for peace. He
attributed that the more people acknowledge the threats against peace
and its genesis, the more democratic and prosperous the world becomes. I
myself see those threats appearing clearer than ever. When such a
subject is punished because of "non-violence" and "peaceful evolution",
it is the time that riot and war are encouraged.
My son has made me thoroughly
understand how we all have a stake in one another in today globalized
world. If we want dignity, prosperity and peace we must do them for the
others. I have found such policies from you for long. And I do trust in
your goodwill, in the statement you made in your inaugural address to
all people and governments: "Know that America is a friend of each
nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and
dignity, and we are ready to lead once more."
I do really need such a friend like
this for now and ever. So do many other Vietnamese , I think. I wish
this friend would make more world citizens discernible that human rights
are essential and indispensable to create dignity, prosperity, peace
and civilization for themselves and for the human kind, and that
self-confidence is the most sterling asset of every individual and it
helps earn him or her human rights together with democracy, equality and
wealth.
I wish the friend would always be not
only a voice for such above aspirations but also a fellow traveller on
the way to the world where that yearning becomes truth. On that way, for
every slipped one there is another one who would bolster him or her and
go on to the end. I believe that the force of this friend is for peace,
not for conflict and I wish he would spare no efforts to steadily
harbor that faith in everyone.
That's the sublime faith that I always
believe. It’s like a benign seed sown inside everyone to grow into an
everlasting green lea of peace, love, humaneness,... I think it is also
the sublime faith that the great President Abraham Lincoln eternally
keeps in his heart and mind. It was the faith that has led him to the
great achievement of abolition of slavery.
Mr. President,
I write this letter by my son but not
only for him. It is for all men and women, known or obscure, arrested or
free, every where in the world, who have striven decades from now for a
society of freedom from fear and freedom from want in order to build a
world of dignity, peace and prosperity. They deserve to be honorable
world citizens who live by the spirit of the Universal Declaration of
Human Rights that appeals every individual among the Member States to
strive to secure their universal and effective recognition and
observance of respect for these rights and freedom by progressive
measures, national and international, toward the United Nations' mission
of peace.
I have faithfully tried all nationally able resorts but no result. So this letter is considered as my international effort.
I hope our friend can awake the
repressive regimes around the world that accession of the International
Covenants on Political and Civil rights, and on Economic, Social and
Cultural rights is not trappings; and that: "it is essential, if man is
not to be compelled to have recourse, as a last resort, to rebellion
against tyranny and oppression, that human rights should be protected by
law"(*) and implemented de facto.
Thank you very much for your consideration.
Yours sincerely,
Tran Van Huynh
(*) quote from the Universal Declaration of Human Rights
______________________________________________
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Chúc Mừng Năm Mới - Diễn Hành Hoa Hồng từ California
Chúc Mừng Năm Mới - Diễn Hành Hoa Hồng từ California
3rd Brigade Combat Team Change of Command
Nhạc Phẩm Anh La Ai - Anh Là Ai
"Làm truyền thông, quí vị không có nhiệm vụ phải bảo vệ!" - Vũ Công Lý
Biểu tình lên án VietWeekly và đồng bọn làm tay sai cho Việt Cộng.
Phải Lên Tiếng-Sinh Viên VN bảo Vệ Hoàng Sa,Trường Sa-Ngô Nguyễn Trần
Tôi yêu Tổ quốc tôi
Tin tuc So . net " Viet Nam doi chu quyen Hoang Sa
Lich Su To Quoc Viet Nam
Nam Cali bieu tinh chong Cong ham ban nuoc cua Pham van Dong tren 4000 nguoi tham du
Tai Nam California luc 6PM 14 thang 9 nam 2011, hang ngan dong huong da dung chat khu Tuong Dai Chien Si Viet My, tham du cuoc bieu tinh phan doi TC xam lang VN; vach mat bon CSVN ban nuoc !! Va tranh dau cho nhan quyen VN voi chu de " Dem Thap Nen Niem Tin ".
14-9-11:Bieu tinh chong Tau cong va vc ban nuoc dang bien VN
DapLoisongNui.MP4
Lời Kêu Gọi Thanh Niên Việt Nam Yêu Nước
Tự Đốt Xe Phản Đối VC Bán Nước Tại Siêu Thị Co.op Mart, VT
Lao động Trung Quốc quậy phá nhà dân tại Nghi Sơn, Thanh Hóa
Tội ác bán nước của CSVN- Quốc Hận 30/4/1975 - Phần 5
Bản lĩnh người yêu nước : Biểu tình trong đồn CA
26-8-2011 Tin Vietnam:Wikileak, bieu tinh tai Hanoi ky 11
Demonstration Against China August 21/ Biểu Tình Chống Trung Quốc ngày 21/8
Toàn cảnh cuộc trấn áp biểu tình ngày 17/07
Toi Ac Cong San 2
Biểu tình tại Hà Nội 7/8/11
bieu tinh phan doi TQ tai Sai Gon 6
19-6-2011 tin tuc Vietnam - Sbtn - Bieu tinh chong Tau cong:Saigon & Hanoi
Browse Movies Upload Dậy mà đi hởi đồng bào ơi
6/12/11 Liên Mạng Tranh Đấu cho VN
Saigon bieu tinh demonstration 19/6/2011
Xuong duong cung canh hoa Lai
Demonstration agaist China's aggression in NY June 25th 2011
Video: Biểu tình chống TQ tại Hà Nội 3/7/11
Thanh nien Co Vang va dong bao VN Nam Cali xuong duong
Biểu Tình Chống Trung Quốc tại VN ngày 05.06.2011
Biểu tình phản đối Trung Quốc gây hấn trên biển Đông ngày 5/6/2011
LẤY LẠI HOÀNG SA - TRƯỜNG SA
chùa Hang đảo Lý Sơn - 6 drduongdinhhung Subsc
Tôi Đã Thức Tỉnh - Lê Nguyễn Huy Trần
Mậu Thân, Anh Nhớ Gì Không?
- HUẾ 68 (Nhạc và lời Vĩnh Điện) Tiếng hát Bảo Triều
------------
http://www.bacaytruc.com
Tưởng Niệm Huế Tết Mậu Thân (1968)
LIÊN MẠNG HOA LÀI TRANH ĐẤU CHO VIỆT NAM
6/5/11
LIÊN MẠNG HOA LÀI TRANH ĐẤU CHO VIỆT NAM
Tình hình trong nước mấy ngày qua, nhộn nhịp chuẩn bị biểu tình vào
ngày 5 tháng 6/ 2011 tại hai thành phố Sàigon và Hà nội, trước các tòa Đại sứ quán Trung cộng để nói lên sự quyết tâm của toàn dân:
- Phản đối Nhà nước CS quá nhu nhược làm tay sai cho Tàu công đang
hiếp đáp dân lành. Trên biển cả, trong giới hạn Quốc tế đã khằng định theo các hiệp ước qui định, dân chúng VN sống từ đời ông cha để lại chưa bao giờ có một nước nào dám ngang nhiên ngăn cấm việc làm ăn vì cuộc sống độ nhật thường ngày.
- Ngày nay Trung cộng ỷ nước lớn giàu mạnh, lại muốn chiếm đoạt cả miền thềm lục địa VN. Cấm dân làm ăn sinh sống trên biển và hải đảo VN có từ cha ông để lai.
- Người dân biết lượng sức mình, VN chỉ bằng cái chén, Trung cộng là
thúng thì hỏi bằng cách nào mà VN chống đỡ ?!
- Chúng tôi chỉ cần xin các nước trong Liên Hiệp Quốc giúp đỡ và giải quyết công bằng cho con dân VN.
2/ Và hiện nay chúng tôi đồng thông báo cho toàn thế giới chính thức biết rằng: - Chúng tôi nhất quyết chống lại Nhà nước CSVN là tay sai của Đảng CS Nga- Tàu.
3/ Toàn dân VN chỉ mong có một nước VN : - Độc Lập - TựDo - Dân Chủ- Phú Cường. Không lệ thuộc bất cứ nước nào.
4/ Toàn dân VN trong và ngoải nước đồng xuống đường cùng một ngày hôm nay để biểu thị tính thông cảm, tình Đồng bào ruột thịt để nói lên tiếng nói chung: - Đảng CSVN chỉ là tay Sai thủ đắc, che giấu làm Việt gian cho Đảng CSQT Nga - Tàu mà thôi !
5/ Trong suốt 64-65 năm qua, dưới chế độ CS chưa bao giờ có Độc lập - Tự Do - Dân chủ. Toàn dân VN hôm nay đồng nói lên nguyện vọng chung : - Chúng tôi cần Quốc tế hóa VN. Không để các nước lớn lợi dụng Đảng phái riêng tư mà làm thiệt hại nước nhỏ bé VN ?!
Trân trọng,
===================================
No comments:
Post a Comment